因為有個中文翻譯在,你的思考順序就是多了一個步驟,
更何況很多英文單字的中文翻譯一樣,卻含有不同的細節意義或是用法。
例如 [problem] 和 [question],中文都可以翻譯成 [問題 ],
不過查閱英文字典後,就會發現兩者的不同:
*** Problem: a situation that causes difficulties
例句: She was older than me, but that wasn't a problem.
*** Question: a sentence or phrase that is used to ask for information or to test someone's knowledge
例句: She asked me many questions about my adventures.
[problem]是需要有明確解決方式的問題;
[question] 是單純對事物有疑問而提出的問題。
所以解決問題是[solve the problem],回答問題是[answer the question] 。
如果你上台報告完,要問聽眾有沒有問題,就必須說 [ Does anyone have anyquestions? ],
如果是使用中文翻譯去思考這個句子,
很可能會說出[ Does anyone have any problems? ] 而鬧出笑話了!
不過EBS顧問在輔導學員的時候,發現很多學員,尤其是成人學生,
學英文時一定要加註中文翻譯才安心。
這時不得不一再強調,請大家放掉傳統的英文學習方式,
雖然用中文來幫助英文的學習,會讓你短時間覺得自己學到很多東西。
但是這樣的學習不僅會讓我們溝通時的反應時間變慢,
也很容易誤用,就算文法正確也容易讓意思走樣,無法體會或表達到原味的英文。
以下為EBS建議的方法,希望可以幫助大家練習用英文來思考:
1. 開始使用英英字典
如果習慣用 Yahoo 奇摩翻譯,請開始用線上英語字典,
例如 Oxford Dictionaries, Longman English Dictionary Online, Dictionary. Com
等都是很方便的線上英英字典。
請不要害怕用英英字典會越查越不懂,
因為英英字典裡大部分會用的字句都是經過篩選的實用字彙,
換而言之,那些東西都是你必須要去掌握的。
如果還不會,請邊查邊學習,如果真的完全無法理解,才去使用中文字典。
2. 注重「語意」不是「單字」
我們的傳統學習方式非常習慣利用單字書,這導致了我們也許會很多單字,
但卻只能依照中文翻譯出的意思使用,而產生所謂中式英文!
或是一句英文,拆開來看每個字都看得懂,全部合起來就不知所以然,非常可惜!
其實在真正的英文環境,我們聽到的或看到的,
大部分都是一句一句的英文,而不是一個個的單字。
不管是口說還是閱讀,如果有某個單字不會,不用先忙著查字典,
請先試著從上下文或情境中去了解那句話的語意、再了解字義。
3. 少看中文字幕
不管是你在看英文電影或影集等,推薦的學習方式就是聽三遍。
第一遍完全不看字幕,努力用你的聽力試著去了解,
第二遍再看英文字幕,去補足剛剛光靠聽力不懂的盲點,了解自己是那些句子聽不懂,
如果真的還是不懂意思,第三遍再打開中文字幕查看。
4. 試著了解文化
英文別於中文有其獨特的邏輯與文化,
光靠單字書、文法書、參考書是無法真正把英文當成溝通工具的!
在台灣的環境建議大家做的就是多看影片學英文,或者看原文小說或漫畫。
EBS就非常推薦 [ Diary of a Wimpy Kid ],這本青少年讀本裡面的文字簡單易懂,
卻富含多樣的西方文化範例。
很多英文好卻聽不懂外國人說的笑話的學員,EBS都會推薦這本讀本為教材之一。
以上的方法希望可以幫助到大家。
如果還覺得需要有人來推一把,歡迎來和EBS的顧問聊聊,你一定會有意想不到的收穫喔!