英文不是我們的母語,文法上有些小錯誤,外國人其實都可以理解。
但如果沒有考慮到文化習慣,與英文字詞的正確含意,
可能會說了不得體的英文,但是自己都不自覺。
現在就來看看以下的句子,要如何使用會更有禮貌。
你先請
" You go first. "
把 you 放在句子的最前面,並在 you 後面直接加動作動詞,有命令別人的感覺,
這句話不能用中文直譯。
英文要表達"你先請",反而把you 放在最後面: " After you. "
你需要什麼?
" What do you need? "
用中文問別人“你需要什麼?"聽起來很溫暖,
但是用英文直接問別人的需求,會讓注重個人隱私的西方人覺得不被尊重。
我們可以用 : " How may I help you? " (我可以如何幫你 ?),委婉的讓別人把他的需求告訴你。
我可以看你的筆記嗎?
" Can I see your notes? "
Can 是表示能力或功能,當你用" Can I see your notes? ",
別人會覺得你在問,"我的眼睛可不可以看到你的筆記?",
這樣是不是聽起來很奇怪?這句話合適的說法是:" May I see your notes? "
我和我的同事處得很好
" I and my colleagues get along very well. "
在一般的情況下,用英文談到自己和別人時,
即使別人的年齡比你小或職位比你低,也要先人後己。
所以這個句子要改為: " My colleagues and I get along very well. "
.
這裡提醒大家,英文中如果有提到you , 通常you都會放在最前面。
所以像”You and him"或者”You, my sister and I”的表達方式,
是英文中最常見也最合乎禮貌的順序。
我沒有時間
" I don't have time "
也許你真的沒有時間,但是這句話聽起來很像是藉口。
可以說:" I am in the middle of something. "
表達有事情在忙所以沒有時間,這樣對方聽起來也更舒服。
我不知道
" I don't know. "
當有人問你問題而你不知道答案時,一般人就會脫口而出" I don't know. "
不過" I don't know " 一說出口,其實繼續溝通的機會也變小了!
可以試試看以下說法: " I will find out for you. ",代表你雖然不知道答案,但還是會盡量幫忙。
或者說 " What would you suggest? ", 有時反問對方的意見,也許會讓你有想像不到的收穫喔!
先謝謝你的幫忙
" Thank you in advance for your help. "
若是別人都還沒幫忙,就先道謝,是否代表別人一定要幫你的忙呢?
很多專業的外籍人士都覺得這句話聽有強迫的意味。
可以說 " Thank you for considering my request. "或" I will appreciate your help. ",
即可讓別人感受到誠意。
我會等你的回答
I will wait for your answer.
這句話會讓聽到的人覺得你高高在上,好像別人一定要回答你。
這時可說 " I hope to hear from you soon. "。聽起來是不是覺得舒服多了?