很多台灣學生因為中文的干擾,說或寫出來的英文即使句型和文法是正確的,
但是因為一字之差,母語為英語的人士讀或聽起來,就是覺得怪怪的。
更嚴重的會讓人誤會你要表達的原意。
這些因為一字之差的英文,其實就是因為選字 word choice 錯誤的緣故。
請大家看看下面幾句英文,那一個字是需要更改的呢?
1. What is the most common disease in Africa?
看到流行這個字,大家就會想到popular,
不過 popular 的意思為 liked by a lot of people ,是會被大家喜歡的流行。
但是疾病的流行是不好的,所以這裡用 popular 這個字非常不妥。
用 common 表示 often seen or often happens (常見的), 更適合此句句意。
2. He got in a taxi and went to the office.
這裡是介係詞的錯誤。
on 最基本的意思是”接觸某物的表面”,
in 是”位於某個特定範圍的裡面”。
搭乘 bus, train, airplane 等大型交通工具時,
由於有沿著踏板或階梯等上車或登機的動作,
而且我們可以在這些大型交通工具上行走,
所以會用get on 來表式。
而小型車是一上車就直接進到車子裡去了,
所以用 get in 不可以用 get on 來表示坐小型車。
get in a taxi 是坐在計程車裡面,若用 get on a taxi,會讓人以為你是坐在計程車車頂上呢!
3. She turned on the TV as soon as she came home.
中文的"開"用途很廣,可以開門,開車,開店,開電視,開電燈。
但是英文的 open 當動詞為”打開”之意時,
不能用在需要電的物品上,也不能用在供應水或瓦斯的器具上
( Don’t use open and close to talk about things that use electricity or things that provide water or gas ),這些物品的開要用 turn on 或 switch on。
例如: Can you turn on the taps? (你可以打開水龍頭嗎?)
4. Jamie Oliver is a great cook.
大家應該都熟記英文中 er 結束的單字通常是指”人”,
而且指某種職業的人,例如 teacher, engineer, manager… 所以廚師當然就是 cooker 囉!!!
No ~ 這個字剛好不是喔!!!
cooker 的意思是”烹調器具” 例如 pressure cooker 是壓力鍋,
cook 才是廚師喔!!!
5. The car is in front of the house.
在……之前大家一定會想到 before 這個字,
不過 before 常用在表示"時間"或某事物的"順序,重要性"等之前,
例如: I must finish my work before next Monday.
若是“在某人或物的前面”,則通常用in front of,來表示在某位置之前。
其實這些一字之差的英文錯誤,大部分是因為受到中文翻譯的影響。
要能夠自然而然地寫或說出道地的英文,
建議大家多閱讀英文文章,體會每個單字在上下文之中的關係,
並且多查閱英英字典,才能真正了解英文單字和中文之間不同的細微之處。
( 參考資料: Longman WordWise Dictionary )
原文轉載自 EBS部落格